A veces siento que el mundo no me comprende. Hablo una lengua inventada que no conoce reglas. Es un idioma improvisado. De esta manera, digo lo que hay que decir, como me sale. Si tuviera la capacidad de no pensar en los receptores del mensaje, hablaría así todo el día. Una mezcla de español-español, castellano porteño, francés de latina, e inglés de teacher. Te lo pongo todo en una misma oración.
Lo triste es que ni tu madre te entienda. O que se te escape cuando hablás por teléfono con tu amiga de toda la vida y tengas que reparafrasear inmediatamente, corrigiendo tus palabras deliradas. O que tu hermano te la pesque al toque y te diga « Ay, sorry ! Qué forra que sos ! » porque se te fue una muletilla en francés.
Con el único que puedo expresarme libremente es con mi marido:
« T’as appelé tu vieja por la cena de tonight ? » . Y él me contesta, sin cuestionarme.
Lo mismo con los mensajes del móvil. El último que le mandé era así: « Guess what? M dieron la semana libre, payé ! Already out of office ! »
A veces usamos palabras francesas españoladas, como “exprimir” para significar “expresar”. También tenemos términos propios, inventados entre los dos, como « mudaca » que es la fusión de « mucama + sudaca ». Pero supongo que esas cosas hay en todas las parejas…no ?
A los gritos: "Quiero vivir en Argentina y comprarme una mudaca!". Típica frase mía cuando estoy al borde del colapso nervioso.
Por otra parte, mi francés no es muy evidente en algunas ocasiones, y cuando estamos con otra gente él hace de intérprete si mi discurso no es tan claro para los oyentes.
Pero no me da culpa. Con su español pasa algo similar. Hay veces que J dice cosas que yo sola podría descifrar.
Como hace años cuando fuimos a Baires y le contó a toda mi familia que cuando vivía en África iba a la escuela « en anteojos ». Era « en ojotas ».
O el otro día en el garage : « Tengo enojo de hígado! ». Quizás, había que estar para entender el contexto, pero para mí fue muy evidente que J tenía « antojo » de comer hígado.
A veces pienso que la forma en que hablo es patética, que da cuenta de mi poca capacidad para hablar correctamente un solo idioma a la vez. Me siento un poco freak. Y para nada inteligente.
Pero me consuelo pensando en el aspecto romántico de esta peculiaridad : que si en este planeta hay alguien capaz de entenderme al 100% cuando hablo, ese es mi marido.
Real love.
2 comentarios:
me encantó! como siempre! pero sabemos q los q hablan de amor me gustan más!
sos una genia: me dejas comments por todas partes! GRACIAS! me emociona tanta fidelidad, Scarlett!
Publicar un comentario