miércoles, 22 de agosto de 2007

No aclares que oscurece (or just to cloud it)

Volvamos a Milky Girl. Hace poco me puse a buscar el verdadero significado de esta frase en internet. Evidentemente, en la realidad verdadera, no significa lo que para mí. El traductor electrónico Larousse que llevo en mi cartera dice así:

MILKY (adjective):

1. British [with milk] con mucha leche
2. [pale white] lechoso/a, pálido/a

Mientras que en el diccionario Inglés-Inglés aparece lo siguiente:

1. resembling milk in color or consistency
2. MILD, TIMOROUS
3.a. consisting of, containing, or abounding in milk
3.b. yielding milk; specif: having the characteristics
of a good milk producer

Y agrega « -milkiness NOUN ». Me encanta esa palabra. MIL-KI-NESS. Sobre todo el sonido.
Sigo explorando diccionarios online y descubro que además de estar hecha de leche (lo que se diría un auténtico producto lácteo), ser pálida (cierto, by the way) y tímida (a veces), « milky » también puede entenderse como « meek » (=manso). Esta designación me hace asociar todo el concepto al mundo animal.

Sigo la research en Altavista y encuentro « muchacha lechosa » para la traducción literal en español y « fille laiteuse » en francés. Sospecho que quizás MILKY GIRL haga referencia a algo porno, pero continuo mi búsqueda en Google Images.

Encuentro –después de filtrar referencias a la Vía Láctea- estas muñecas de origen asiático bajo el título que me concierne:




No, esa no soy yo.








Esa tampoco. Aunque un poco se me parece.

Sigo et voilà ma surprise:











Mangas pornos? Rusos quizás?

No estaba tan equivocada. Y por si alguna duda me quedara, reparo que cuando busco MILKY GIRL en el Google francés, me aparecen los siguientes links comerciales en una columna a la derecha:

Liens commerciaux
Films XXX sans limite des vidéos porno à téléchargergratuitement sur votre ordinateur www.plaisiradult.com

Porno gratuit Des videos de sexe xxx gratuites Des nouveaux films tous les jours !http://www.megahard.fr/


Toda una joyita.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Este blog se fue volviendo porno tan gradualmente que ni nos dimos cuenta.
Explicame como llegas de milky a meek porque no capte.

Anónimo dijo...

En google.es
Lo primero que me salta es una ilustradora italiana nada porno. Si no crees mira
http://tn3-1.deviantart.com/fs8/300W/i/2005/320/a/c/HeLL_or_PaRaDisE__by_MilkyGirl.jpg
Lo segundo es:
MilkyGirl. Reflexiones y Anécdotas de una Sudaca en París. ¿?

Agusita dijo...

para andres

entre las definiciones del English-English aparece "MILD, TIMOROUS"
Despues el articulo sigue:

Sigo explorando y descubro que además ...« milky » también puede entenderse como « meek » (=manso). Esta designación me hace asociar todo el concepto al mundo animal.

"sigo explorando" en otros diccionarios

no se entiende?
no aclares que oscurece!
ahora lo modifico

Agusita dijo...

para jose

muy bueno el "collage" (?) italiano

me alegro que mis textos te lleven a explorar la net

que? vos tambien te aburris en el laburo?